sexta-feira, 26 de setembro de 2014

PAI NOSSO EM ARAMAICO

Estudo das palavras mântricas do Pai-Nosso/Mãe-Nossa original
Aramaico = Abwun d’bwashmaya.
Bíblico = Pai nosso, que estais no céu.
A palavra abwun se divide em quatro partes:
a – a eternidade, unidade, o mantra al, usado no som Alá ou Alaha, significa “um” (a unidade).
bw – nascer, luz, criação ou bênção.
u  –  energia da totalidade.
n –  força que movimenta a vida.
A palavra d’bwashmaya se divide em duas partes:
shm – aquilo que brilha, luz, vida.
aya – luz que brilha em todos os lugares.
Interpretação:
      Alma absoluta de luz criadora de tudo que se move, que se ouve, que está dentro e fora de nós por toda a eternidade.Unidade criadora, sua luz resplandece em nós e em tudo que há na mãe-pai do cosmo.
Aramaico – Nethqadash shmakh.
Bíblico – Santificado seja o Vosso nome.
      Nethqadash – curvar o coração ao sagrado ou a alma interior (Vem daqui a palavra judaica kosher, que significa sagrado).
      Shmakh (shm) – luz do coração ou do interior.
Possível tradução:
Prepare-nos para recebermos sua luz, clareando o nosso sacrário interno,
levando luz para todas as partes.
Aramaico – Teytey malkutakh.
Biblico – Venha a nós o Vosso reino.
      Teytey – venha, preencha minha intimidade.
      Malkutakh – reino interno, um dos nomes da Grande Mãe no Oriente Médio, casa da rainha ou da deusa.
Interpretação:
Venha, através do nosso desejo mútuo de união, abraçar os ideais justos do nosso planeta, da Grande Mãe Terra. Eleja unidade e individualidade (sem divisão).
Aramaico – Nehwey tzevyanach aykanna d’bwashmaya aph b’arha. 
Bíblico – Seja feita a Vossa vontade, assim na terra como no céu.
      Tzevyanach – desejo de coração (algo além do mental), propósito, compaixão (o preceito maior do budismo).
      Ayakanna – consciência, desejo da alma.
      Arha – a Terra como ser vivo, planeta gerador, não algo para ser explorado ou dominado; igualdade entre animais, plantas, água, terra, ar, etc.; o tratar bem nossa casa.
      Shm – luz.
      Aya – qualquer lugar.
Interpretação:
 Que o seu mais eterno desejo de compaixão e tolerância para cada forma de vida seja
também a nossa trilha de consciência. Ao entrarmos em contato com a sua consciência,
formaremos uma nova criação.
Aramaico – Hawvlan lachma d’sunqanan yaomana.
Bíblico – O pão nosso de cada dia nos dai hoje.
Hawvlan – produção, geração humana, criação com alma e vida.
Lachma – pão e compreensão, alimento da alma, paixão.
Chma – possibilidade, poder gerador.
Sunqanan – iluminação, ninho, consciência, geração.
Yaomana – Sabedoria, entendimento
Interpretação:
Produza em nós a compreensão/iluminação para dividirmos o pão (alimento) que a terra nos
proporciona, não exigindo dela mais do que necessitamos. Dê-nos a sabedoria para sentirmos
a terra que nos rodeia e sustenta.
Aramaico – Washboqlan khaubayn (wakhtahayn) aykanna daph khnan shbwoqan l’khayyabayn
Biblico – Perdoai as nossas ofensas assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido.
shbwoqan– voltar à sua essência.
(Wa) Shboqlan – voltar ao estado original, restabelecer-se.
Khaubayn – energia interna, fruto negativo.
Khtahayn – erro, insucesso.
Ayakanna – a transformação deve ser feita na mente e no coração.
Interpretação:
 Apague de minha alma aquilo que me leva para a inconsciência para que eu volte ao meu estado original, esquecendo assim meus erros, frustrações e culpa. Alivie a nossa carga para que possamos nos sentir livres.
Aramaico – Wela tahlan l’nesyuna ela patzan min bisha.
Bíblico – E não nos deixeis cair em tentação mas livrai-nos do mal.
Wela tahlan – não deixar seduzir-se pelas ilusões, pelo que é falso, pelo ego.
Nesyuna – agitação interna, tentação no sentido de perder-se na mente.
Bisha – ação imprópria, imaturidade (no hebraico: erro, mal).
Patzan – libertar-se, desapegar-se (a verdade, a sua verdade, o libertará).
Interpretação:
 Que eu aprenda a olhar além das aparências, liberte-me de ilusões e da estagnação interna
que me limita. Não nos deixe penetrar na ilusão, livre-nos da falsidade.
Aramaico – Metol dilakhie malkutha wahayla wateshbukhta l’ahlam almin. Ameyn.
Bíblico – Vosso é o reino, o poder e a glória, agora e para sempre. Amém.
      Alguns pesquisadores e estudiosos acreditam que esta parte não tenha integrado a oração (mantra) de Jesus. A versão bíblica de Mateus a contém, mas não a de Lucas. Para a versão aramaica, ela é um fechamento que torna o mantra absolutamente completo. Portanto sugiro que medite nela.
Metol – Nascimento, poder, força criadora
Dilakhie – local de grande felicidade, de abundância, campo fértil.
Malkutha – voz interna (“eu posso”), eu eterno.
Hayla – força de vida, energia produtiva, sustento.
Teshbukhta – som divino, canção mântrica.
L’ahlan almin – de tempos em tempos, passando de geração a geração para a eternidade.
Ameyn – palavra de juramento no Oriente. Pode ter se originado da palavra egípcia ament, que significa mistério da vida, morte e renascimento, apontando para os mistérios da criação/criaturas.
Interpretação:
 De sua abundante energia produtiva surge toda força, todo som divino, toda criação, que passa por todas as gerações. Amém. De sua força vital, que produz vida e sustenta a vida em cada criatura, planeta e tempo de geração a geração. Amém.
Eis outra possível tradução do Pai-Nosso, adaptada por mim do texto em aramaico
original para sua reflexão e meditação:
“Energia absoluta de luz, Deus Mãe, Deus Pai,
Criadora de tudo o que se move, se ouve, se vê.
Tudo o que está dentro e fora de nós
Inunda o nosso santuário interno, torna nossa luz útil.
Dá-nos tua energia para que possamos levar tua luz para todas as criaturas.
Vem, através do nosso desejo, criar idéias coletivas para o nosso planeta, para o cuidado da Grande Mãe.
Que o teu mais profundo desejo de compaixão e amor para cada forma de vida seja também o nosso.
Produz em nós a sabedoria para dividirmos o pão que a terra proporciona, sem exigirmos mais do que necessitamos e a iluminação para compartilhar essa sabedoria.
Que eu volte ao meu estado original, apagando minhas frustrações e meus erros, perdoando minhas limitações.
Que eu aprenda a olhar além do ilusório, libertando-me da superficialidade e analisando o que sou realmente.
De tua energia vital nasce toda criação, vida, som, força, que produz e sustenta o cosmo e faz desta uma verdade, de geração a geração.
Ameyn – Que possamos confiar na eternidade.”
Em minhas práticas meditativas e formações, tenho também utilizado para refletir e meditar a versão da tradução ocidental do Pai-Nosso, comparada com outra tradução do aramaico. Reflita a respeito:
                              Bíblico                                                                     Aramaico
Pai nosso, que estais no céuAlma absoluta de unidade que a tudo criou dentro e fora de nós, Mãe e Pai do cosmo
Santificado seja o Vosso nomePrepare-nos para nos fundirmos em sua luz, clareando nossa alma e levando consciência e luz para todas as partes
Venha a nós o Vosso reinoVenha seu desejo mútuo de tolerância e união que abraça todos os desejos de nossa casa externa e reino interno da Mãe e do Pai
Seja feita a Vossa vontade assim na terra como no céuQue seu desejo de compaixão e tolerância seja nossa trilha de consciência
O pão nosso de cada dia nos dai hojeProduza em nós a compreensão/iluminação para dividirmos os alimentos entre todos e dê-nos sabedoria para comungarmos com a Terra
Perdoai as nossas ofensas assim como nós perdoamos a que nos tem ofendidoApague de minha alma tudo o que me leva para a inconsciência, para que assim me sinta sempre liberto
E não nos deixeis cair em tentação mas livrai-nos do malLiberte-me de ilusões, falsidades, julgamentos e estagnação da alma
Vosso é o reino, o poder e a glória, agora e para sempreQue de sua infinita energia abundante surja toda força, todo som sagrado, toda criação que passa de geração em geração.
Amém.Ameyn


 

Fonte consultada: 


"O Livro de Ouro dos Mantras"

Nenhum comentário:

Postar um comentário